Voici le prochain roman que je vous propose. Écrit par K. David Brody, j’ai traduit ce roman qui est publié aux Éditions Crescendo !
Dans ce roman, l'auteur évoque un ancêtre, Yankl, juif gay et religieux comme lui, mais vivant dans la Pologne en 1860. Après avoir été surpris en train de faire l’amour avec un autre homme, Yankl se voit forcé d'épouser une femme. Il préfère s’enfuir. Considéré comme mort pour sa famille et excommunié de toutes les communautés juives, Yankl se réinvente en tant que musicien itinérant. Il retrouve brièvement l'amour et la paix de l’âme à travers sa musique. En conclusion de certains chapitres, le protagoniste discute avec l'auteur, comparant les conditions sociales de son temps à celles des sociétés occidentales d'aujourd'hui.
J’ai rencontré David en 2018 lors d’un événement pré-Fierté Montréal. Au fil de la conversation, il m’a parlé de son roman publié en anglais sous le titre Morning and celebration. Il cherchait quelqu’un pour le traduire. Je n’étais pas convaincu, car c’est tout un travail qui prend un temps énorme. Mais David a usé de tout son charme pour me convaincre de le lire. Ce que j’ai fait.
Ce livre m’a ému. Je n’avais pas le temps de le traduire, mais je voulais tellement le faire que j’ai ajusté mon horaire en conséquence.
Être gai et religieux n’est pas toujours réconciliable. Encore de nos jours. Certaines religions s’ouvrent à la diversité des orientations sexuelles et des affirmations de genre, mais c’est encore un sujet tabou. Un tabou qui se termine parfois par la peine de mort. Imaginons dans ce passé pas si lointain de 1860.
Pauvre Yankl. Il a été ostracisé et banni. Comme bien de jeunes personnes de nos diversités 2LGBTQIA+ se font intimider dans les cours d’école de nos jours. Comme bien d’autre se font rejeter par leur famille. Combien se retrouvent à la rue, dans la dépendance aux drogues, ou se suicident ? Trop. Ce livre est des plus pertinents en 2022.
David a fait une recherche exhaustive. Ça parait. Il connait bien les traditions, les rites, les habitudes et l’histoire de cette époque. Il a fait un travail impressionnant sur les mots yiddish ou hébreux utilisés alors. Il a bien décrit les tenues vestimentaires d’alors et les lieux.
J’ai dû, de mon côté, travailler très fort pour trouver les bonnes traductions des mots utilisés. Il m’a fallu faire des recherches pour comprendre le contexte du roman pour le transposer en français.
Je ne suis pas peu fier de ce roman. Il est publié chez les Éditions Crescendo! On peut l’acheter en librairie ou en ligne au coût de 24,95 $